Аннотация:Предметом изучения в представленной работе является сопоставительный анализ толковых словарей русского и китайского языков на материале «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля и китайского «Словаря Канси». Цель анализа состоит в выяснении сходства и различия в характере объяснения значения слов и составлении структуры толковых словарей в русской и китайской лексикографической традиции.Исследование проведено при использовании описательного и сопоставительного метода, опирается на сравнительный анализ структуры и подачи информации в словарной статье исследуемых словарей.Полученные выводы позволяют отметить сходные черт русского и китайского толкового словаря: 1) При объяснении значения слова оба словаря используют одинаковые (или сходные) способы; 2) Структура обоих словарей отражает формально-сематические связи между словами; 3) Оба словаря в процессе толкования слов приводят сведения этнографического и лингвокультурологического характера; 4) И русский, и китайский толковый словарь приближаются к словарю комбинированного типа. В работе отмечаются важные различия в структуре алфавитного и иероглифического словаря, в характере предоставляемой словарной информации. Результаты исследования, проведенного в настоящей статье, могут быть использованы в научно-исследовательской и преподавательской деятельности, связанной с изучением лексикографии русского и китайского языков.